[แปล] Adele - Someone like you

posted on 13 Nov 2011 20:31 by music-lyric in English
ช่วงนี้แปลแต่เพลงเศร้านะ 555 ยังไม่ค่อยเจอเพลงรักที่ฟังแล้วชอบจริงๆ เอาเพลงเศร้าไปก่อนโนะ
เพลงนี้ของสาว Adele คิดว่าหลายคนคงเคยฟัง กับน้ำเสียงบาดอารมณ์และดนตรีเด่นๆ ที่มีแต่เปียโน ชอบมากจริงๆ นะ มีแค่เสียงนักร้องกับเปียโน แต่เพลงกลับดังแล้วติดหูมากๆ ไม่มีความสามารถจริง ไม่มีทางทำได้นะจ๊ะแบบนี้
ขอให้มีความสุขกับเพลงเศร้านะจ๊ะ
 

 

I heard that you're settled down

ได้ยินมาว่าเธอสุขสบายดี

That you found a girl and you're married now.

เจอคนที่เธอรักและเธอแต่งงานแล้ว

I heard that your dreams came true.

ได้ยินว่าฝันของเธอเป็นจริง

Guess she gave you things I didn't give to you.

คิดว่าผู้หญิงคนนั้นคงให้บางสิ่ง ที่ฉันไม่เคยได้ให้เธอ

 

Old friend, why are you so shy?

เพื่อนเก่าที่รัก ทำไมเธออายนัก

Ain't like you to hold back or hide from the light.

ฉันไม่เหมือนเธอที่จะเก็บอารมณ์ไว้หรือหลบซ่อนจากแสงไฟ

 

I hate to turn up out of the blue uninvited

ฉันเองก็ไม่ชอบที่จะโผล่มาไม่มีปี่มีขลุ่ย ไม่ได้รับเชิญ

But I couldn't stay away, I couldn't fight it.

แต่ฉันก็ทนมองดูอยู่ไกลๆ ไม่ได้ ฉันต้านตัวเองไม่ไหว

I had hoped you'd see my face and that you'd be reminded

ฉันเองก็แอบหวังไว้ว่าถ้าเธอได้เห็นหน้าฉัน เธอจะระลึกได้

That for me it isn't over.

ว่าสำหรับฉัน...มันยังไม่จบ

 

Never mind, I'll find someone like you

ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันคงไปหาใครใหม่ ใครสักคนคล้ายๆ เธอ

I wish nothing but the best for you too

ฉันก็ไม่หวังอะไร นอกจากขอให้เจอแต่สิ่งดีๆ เช่นกันนะ

Don't forget me, I beg

ได้โปรด ฉันขอ...อย่าลืมฉัน

I remember you said,

ยังจำได้ที่เธอบอกกัน

"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead,

บางครั้งความรักมันก็ยืนยาว แต่บางคราว มันก็ทุกข์ระทม

Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead,"

บางครั้งความรักมันก็ยืนยาว แต่บางคราว มันก็ทุกข์ระทม"

Yeah.

 

 

You know how the time flies

เธอก็รู้...เวลาผ่านไปว่องไวเพียงใด

Only yesterday was the time of our lives

มีเพียงวันวานที่เป็นวันของเรา

We were born and raised

เราเกิดและเติบโต

In a summer haze

ในฤดูร้อนที่คลุมเครือ

Bound by the surprise of our glory days

ผูกพันกันด้วยความอัศจรรย์แห่งวันอันรุ่งเรื่องของเรา

 

I hate to turn up out of the blue uninvited

ฉันเองก็ไม่ชอบที่จะโผล่มาไม่มีปี่มีขลุ่ย ไม่ได้รับเชิญ

But I couldn't stay away, I couldn't fight it.

แต่ฉันก็ทนมองดูอยู่ไกลๆ ไม่ได้ ฉันต้านตัวเองไม่ไหว

I had hoped you'd see my face and that you'd be reminded

ฉันเองก็แอบหวังไว้ว่าถ้าเธอได้เห็นหน้าฉัน เธอจะระลึกได้

That for me it isn't over.

ว่าสำหรับฉัน...มันยังไม่จบ

 

Never mind, I'll find someone like you

ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันคงไปหาใครใหม่ ใครสักคนคล้ายๆ เธอ

I wish nothing but the best for you too

ฉันก็ไม่หวังอะไร นอกจากขอให้เจอแต่สิ่งดีๆ เช่นกันนะ

Don't forget me, I beg

ได้โปรด ฉันขอ...อย่าลืมฉัน

I remember you said,

ยังจำได้ที่เธอบอกกัน

"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead,

บางครั้งความรักมันก็ยืนยาว แต่บางคราว มันก็ทุกข์ระทม

Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead,"

บางครั้งความรักมันก็ยืนยาว แต่บางคราว มันก็ทุกข์ระทม"

 

Nothing compares

ไม่มีสิ่งใดเปรียบได้

No worries or cares

ไม่มีความกังวลหรือใส่ใจ

Regrets and mistakes

ไม่มีความเสียใจและไม่ใช่ความบกพร่อง

They are memories made.

ทั้งหมดคือสิ่งที่ความทรงจำทำขึ้นมา

Who would have known how bittersweet this would taste?

ใครเลยจะรู้ว่ารสชาติขมปร่าและหวานหอมนี้จะเป็นเช่นไร

 

Never mind, I'll find someone like you

ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันคงไปหาใครใหม่ ใครสักคนคล้ายๆ เธอ

I wish nothing but the best for you too

ฉันก็ไม่หวังอะไร นอกจากขอให้เจอแต่สิ่งดีๆ เช่นกันนะ

Don't forget me, I beg

ได้โปรด ฉันขอ...อย่าลืมฉัน

I remember you said,

ยังจำได้ที่เธอบอกกัน

"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead,

บางครั้งความรักมันก็ยืนยาว แต่บางคราว มันก็ทุกข์ระทม

Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead,"

บางครั้งความรักมันก็ยืนยาว แต่บางคราว มันก็ทุกข์ระทม"

 

Never mind, I'll find someone like you

ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันคงไปหาใครใหม่ ใครสักคนคล้ายๆ เธอ

I wish nothing but the best for you too

ฉันก็ไม่หวังอะไร นอกจากขอให้เจอแต่สิ่งดีๆ เช่นกันนะ

Don't forget me, I beg

ได้โปรด ฉันขอ...อย่าลืมฉัน

I remember you said,

ยังจำได้ที่เธอบอกกัน

"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead,

บางครั้งความรักมันก็ยืนยาว แต่บางคราว มันก็ทุกข์ระทม

Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead,"

บางครั้งความรักมันก็ยืนยาว แต่บางคราว มันก็ทุกข์ระทม"

Trans: http://music-lyric.exteen.com/

 

edit @ 14 Nov 2011 20:07:30 by Buffy_buffalo

Comment

Comment:

Tweet

ชอบคำว่า "บางครั้งความรักมันก็ยืนยาว แต่บางคราว มันก็ทุกข์ระทม" ถึงขั้นต้อง add favorite หน้านี้กันเลยทีเดียว
แปลซึ้งมากค่ะ

#7 By Arieanna (10.77.82.106, 49.230.111.206) on 2013-11-10 20:40

ฟังครั้งแรกชอบเลยค่ะ เพราะมากๆพอมาอ่านคำแปล รู้ความหมายแล้วเพลงเพราะกว่าเดิมมากกกกกกกกกกก ขอบคุณค่ะ
มีอีกเพลงค่ะที่ฟังครั้งแรกแล้วชอบเลย(นานๆชอบที)เป็นเพลงจีนไต้หวันชื่อเพลง Pretend We Never Loved ของวังตงเฉิง เพราะมากแต่รู้ความหมายแค่ชื่อเพลง ขอความกรุณาด้วยนะคะ ขอบคุณอีกครั้งค่ะ

#6 By orange (103.7.57.18|118.173.197.97) on 2012-06-21 14:22

เป็นเพลงที่ได้ฟังมานาน
แต่ก็ไม่รู้ความหมายซ่ะที

พอได้ทราบความหมายของเพลงจริง
ซึ้งมากๆๆเลย จนอยากจะร้องให้จริงๆ

แปลได้ยอดเยี่ยมมากค่ะ จะติดตามน่ะค่ะ
big smile

#5 By nan (110.49.243.203) on 2012-03-11 20:35

แปลได้เำพราะมากconfused smile

#4 By แต้ว (58.11.2.55) on 2012-02-17 21:20

ชอบเพลงนี้มากๆ ฟังแล้วติดหูจริงๆ
แปลได้เพราะมากเลยค่ะ >_<
Hot! Hot! Hot!

#3 By Little icedevilz on 2011-11-14 11:43

แปลได้เพราะมากเลยคะ
"บางครั้งความรักมันก็ยืนยาว แต่บางคราว มันก็ทุกข์ระทม"

#2 By mako on 2011-11-13 21:36

Hot! Hot!
เป็นเพลงเพราะ ความหมายดี ที่ติดหูจริงๆค่า

#1 By Vivi~* on 2011-11-13 21:16