[แปล] Bruno Mars - It will rain

posted on 11 Nov 2011 13:51 by music-lyric in English
เพิ่งสังเกตว่าแปลแต่เพลงผู้หญิงมาติดๆ กันหลายเอนทรี่มากกกกก วันนี้เลยกลับมาพร้อมเพลงเศร้าๆ เพลงใหม่จาก Bruno Mars ค่ะ เป็นเพลงประกอบภาพยนต์ภาคต่อของทไวไลท์...Breaking Dawn (พาร์ทแรก) ด้วย เนื้อเพลงเข้ามากกกกกก จริงๆ โอ๊ย อยากดูหนังแล้วค่ะ เมื่อไหร่น้ำจะลดน้อ
 
เพลงนี้เป็นเพลงมีอาถรรพ์สำหรับเรานะ เพราะทุกครั้งที่ฟังเพลงนี้ฝนจะตก 55555 แต่ก็ยังชอบมากอยู่ดี เป็นเพลงเศร้าๆ ที่บาดลึกและหวานมากกกก ฟังแล้วใครจะทิงเธอลงคะ อารมณ์ประมาณว่า ถ้าเธอทิ้งไป ดวงตาของชั้นก็คงจะเป็นเหมือนก้อนเมฆ ที่ต่อจากวันนี้จะมีแต่ฝนตกลงมา (ก็ร้องไห้นั่ีนแหละ เขียนให้ซึ้งไปงั้นเอง เอิ๊กๆ)
 
อ้อ เอ็มวีออกแล้วด้วยนะจ๊ะเพลงนี้ ลองไปหาดูกันดู ไม่ค่อยมีอะไรหรอก บอกตรงๆ 555
 

If you ever leave me baby,

ถ้าหากว่าเธอคิดจะทิ้งฉันไป ที่รัก

Leave some morphine at my door

ช่วยทิ้งมอร์ฟีนไว้ที่ประตูด้วย

‘Cause it would take a whole lot of medication

เพราะมันคงต้องอาศัยการรักษาเยียวยามากมาย

To realize what we used to have,

เพื่อที่จะให้ฉันได้ตระหนักว่า สิ่งที่เราเคยมีร่วมกัน

We don’t have it anymore.

มันไม่มีอีกต่อไป

 

There’s no religion that could save me

ไม่มีศาสนาใดที่จะช่วยฉันได้

No matter how long my knees are on the floor

ไม่ว่าจะคุกเข่าอยู่บนพื้นไปอีกนานแค่ไหน

So keep in mind all the sacrifices I’m makin’

เพราะฉะนั้นจงจำไว้ว่าทุกการบูชาที่ฉันทำลงไป ฉันทำลงไป

Will keep you by my side

เพียงเพื่อให้ได้มีเธออยู่เคียงข้างกัน

Will keep you from walkin’ out the door.

เพียงเพื่อหยุดยั้ง รั้งไม่ให้เธอเดินออกจากประตูนั้นไป

 

[Chorus]

Cause there’ll be no sunlight

เพราะมันคงไม่มีแสงอาทิตย์

If I lose you, baby

หากฉันต้องเสียเธอไป ที่รัก

There’ll be no clear skies

มันจะไม่มีท้องฟ้าที่สดใส

If I lose you, baby

หากฉันต้องเสียเธอไป ที่รัก

Just like the clouds

ก็เหมือนก้อนเมฆ

My eyes will do the same, if you walk away

ดวงตาของฉันก็เปรียบได้กับพวกมัน หากว่าเธอเดินจากไป

Everyday it will rain, rain, rain...

ทุกๆ วัน ก็คงจะมีแต่สายฝนพรำ

 

I’ll never be your mother’s favorite

ฉันคงไม่มีวันเป็นคนโปรดของแม่เธอ

Your daddy can’t even look me in the eye

พ่อเธอไม่อาจจะทนมองหน้าฉันด้วยซ้ำไป

Oooh if I was in their shoes, I’d be doing the same thing

หากฉันเป็นพวกเขา ฉันก็คงทำเหมือนกัน

Sayin there goes my little girl

หากสมมุติว่าลูกสาวตัวน้อยของฉัน

Walkin’ with that troublesome guy

จะไปเดินเคียงคู่กันกับชายที่มีแต่ปัญหา

 

But they’re just afraid of something they can’t understand

หากแต่ว่า พวกเขาก็กลัวเพียงแต่เรื่องที่พวกเขายังไม่เข้าใจ

Oooh well little darlin’ watch me change their minds

ถ้างั้นที่รัก ได้โปรดมองดูฉันเปลี่ยนใจพวกเขา

Yeah for you I’ll try I’ll try I’ll try I’ll try

ใช่แล้ว เพื่อเธอ ฉันจะพยายาม พยายาม พยายาม พยายาม

I’ll pick up these broken pieces ’til I’m bleeding

ฉันจะค่อยๆ รวบรวมเศษเสี้ยวที่แตกกระจายเหล่านั้น จนตัวเองเลือดไหล

If that’ll make you mine

หากนั้นจะทำให้เธอมาเป็นของฉัน

 

[Chorus]

Cause there’ll be no sunlight

เพราะมันคงไม่มีแสงอาทิตย์

If I lose you, baby

หากฉันต้องเสียเธอไป ที่รัก

There’ll be no clear skies

มันจะไม่มีท้องฟ้าที่สดใส

If I lose you, baby

หากฉันต้องเสียเธอไป ที่รัก

Just like the clouds

ก็เหมือนก้อนเมฆ

My eyes will do the same, if you walk away

ดวงตาของฉันก็เปรียบได้กับพวกมัน หากว่าเธอเดินจากไป

Everyday it will rain, rain, rain...

ทุกๆ วัน ก็คงจะมีแต่สายฝนพรำ

 

[Bridge]

Don’t just say, goodbye

อย่าพูดว่า ลาก่อน

Don’t just say, goodbye

อย่าพูดว่า ลาก่อน เลยนะ

I’ll pick up these broken pieces ’til I’m bleeding

ฉันจะค่อยๆ รวบรวมเศษเสี้ยวที่แตกกระจายเหล่านั้น ถึงแม้มันจะทำให้ฉันเลือดไหล

If that’ll make it right

แต่ถ้ามันจะทำให้ทุกอย่างกลับมาเข้าที่เข้าทาง

 

[Chorus]

Cause there’ll be no sunlight

เพราะมันคงไม่มีแสงอาทิตย์

If I lose you, baby

หากฉันต้องเสียเธอไป ที่รัก

There’ll be no clear skies

มันจะไม่มีท้องฟ้าที่สดใส

If I lose you, baby

หากฉันต้องเสียเธอไป ที่รัก

Just like the clouds

ก็เหมือนก้อนเมฆ

My eyes will do the same, if you walk away

ดวงตาของฉันก็เปรียบได้กับพวกมัน หากว่าเธอเดินจากไป

Everyday it will rain, rain, rain...

ทุกๆ วัน ก็คงจะมีแต่สายฝนพรำ

Trans : http://music-lyric.exteen.com/
 
 
มีสำนวนอยู่นิดนึง ตรง if I was in their shoes, I’d be doing the same thing
สำนวน If I were in [someone's] shoes.... แปลว่า ถ้าฉันเป็น... 
เช่น ถ้าฉันเป็นเธอ ฉันคงไม่ปล่อยเขาไป (If I were in her shoes, I would not have let him go.)
 
ฝรั่งเขาเปรียบว่าได้ไปยืนอยู่ในรองเท้าของใคร เราจะกลายเป็นคนนั้นอะไรประมาณนี้
ที่จริงในเพลงนี้ ตามหลักแกรมม่าแล้ว ต้องเป็น If I were in their shoes... นะ (คือถ้าเกิดว่าฉันเป็น...แต่ความจริงแล้วฉันไม่ได้เป็น...และไม่มีวันได้ไป เหมือน If I were you หรือ If I were a boy) แต่มันคงลงเสียงไม่เพราะหรืออะไรไม่ทราบ เลยมีการใช้ was แทนค่ะ ซึ่งถ้าพูดกันตามตรงก็ใช้ได้นะ ในภาษาพูดทุกคนกเข้าใจ แต่อาจจะผิดหลักถ้าเราเอาไปเขียน อะไรแบบนี้ค่ะ
 
ลองเอาไปใช้กันดูนะจ๊ะ
 
ไปล่ะ

edit @ 11 Nov 2011 14:07:21 by Buffy_buffalo

edit @ 13 Nov 2011 20:41:52 by Buffy_buffalo

Comment

Comment:

Tweet

ซึ้งมาก ค่ะ เพิ่งโดนหักอก

#10 By ยัยหมาป่า (103.7.57.18|58.9.23.102) on 2012-08-18 13:38

thanks a lotbig smile

#9 By Perth (103.7.57.18|110.169.197.72) on 2012-05-27 16:29

แปลได้เยี่ยมมากเลย ขอบคุณค่ะ

#8 By Jerry (103.7.57.18|223.206.201.86) on 2012-05-02 13:31

ชอบเพลงนี้มาก ความหมายมันลึกซึ้งดี ฟังแล้วเศร้าจัง

#7 By เฟิร์น (110.77.250.202) on 2012-04-25 17:39

ชอบมากๆ ครับ ขอบคุณครับ

#6 By namsai (125.24.85.233) on 2012-04-18 00:14

ชอบอีกแล้ว

#5 By jaded (58.9.254.7) on 2012-04-13 10:32

ชอบมาก

#4 By จินนี่ (118.174.129.154) on 2012-01-26 09:05

ขอบคุณครับ ได้เข้าใจความหมายลึกซึ้งขึ้น แถมยังได้ความรู้อีก ขอบคุณมากครับ ^^

#3 By Tony Shr (124.121.245.174) on 2012-01-13 23:44

ว้าวววว
ขอบคุณมากค่ะชอบพ่อหนุ่มคนนี้มาก โดยเฉพาะ Just the way you are XD

อิอิ


big smile

#1 By Natsu (103.1.165.199) on 2011-11-12 12:43