[แปล]Taylor Swift - The Story Of Us

posted on 27 Oct 2010 17:38 by music-lyric  in English, Lessons
เมื่อวันก่อนไปสัมภาษณ์ที่จุฬามาค่ะ เอาบล็อคนี้ใส่แฟ้มไปด้วย ไม่รู้จะติดมั้ย ตอนนี้เหนื่อยจะเล่ามากๆ 555 ไม่ว่าผลจะออกมาเป็นยังไงก็ทำใจไว้แล้ว ยังไงก็ปล่อยมันไป 555
 
จบเรื่อง Story ของจขบ. มาที่ The Story of us ของ Taylor Swift บ้าง เพลงนี้แค่ฟังรอบแรกก็ชอบแล้วค่ะ เพลงเพราะ จังหวะเร้าใจ ความหมายเยี่ยม ใครที่ชอบผลงานที่ผ่านๆมาของสวิฟต์ก็ไม่น่าจะผิดหวังกับเพลงนี้นะ
 
ตัวเนื้อเพลงเพลงนี้จะค่อนข้างเกี่ยวกับเรื่องราวของคนสองคน ซึ่งเล่าออกมาในรูปเหมือนเป็นหนังสือ(สังเกตจากตรงเนื้อเพลงท่อน Cause lately I don't even know what page you're on น่ะจ้ะ ) อารมณ์ประมาณแบบ ตอนแรกตัวสาวเจ้าเธอเคยคิดอยากจะเล่าเรื่องระห่างทั้งคู่ แต่ไปๆมาๆ ก็เลิกกันไปซะก่อน อะไรประมาณนี้ค่ะ ทางสวิฟต์เองเธอก็ออกมาบอกเลยว่าเพลงนี้เป็นเพลงที่แต่งขึ้นเพื่อให้แฟนเก่าของเธอ ไม่คนใดก็คนหนึ่ง ผู้ต้องสงสัยก็มีแค่นายมนุษย์หมาป่าจากทไวไลท์อย่าง Taylor Lautner กับ Joe Jonas เท่านั้นล่ะค่ะ ซึ่งจากที่ดูๆแล้วน่าจะเป็นเพลงของเฮียโจ (Joe จาก Jonas Brothers) นะคะ เพราะเพลงของพี่หมาป่าของเราในอัลบัมนี้ก็มีไปแล้ว (เพลงBack to December) สองคนสองเพลง เสมอภาคดีค่า
 
ยังไงก็ตาม เราก็ฟังเพลงต่อไป ไม่ว่าจะหมายถึงใครก็ตาม เนอะๆ
I used to think one day we'd tell the story of us,
ฉันเคยคิดว่าวันหนึ่งเราจะมาเล่า'เรื่องราวของเรา'
How we met
ว่าเราพบกันยังไง
And the sparks flew instantly
และจุดประกายกันอย่างรวดเร็ว
And people would say they're the lucky ones
ผู้คนคงพูดกันว่าพวกเขาช่างโชคดีจริงๆ

I used to know my place was the spot next to you,
ฉันเคยคิดว่าที่ๆ ฉันควรอยู่คือที่ข้างๆ เธอ
Now I'm searching the room for an empty seat
แต่ตอนนี้ฉันกำลังค้นห้องเพื่อที่จะหาที่นั่งว่างๆ
Cause lately I don't even know what page you're on
เพราะช่วงนี้ตัวฉันเองยังไม่รู้เลยว่าเธออยู่ในหน้าไหนกันแน่

Oh, a simple complication,
โอ้ มันเป็นความยุ่งยากที่ไม่ซับซ้อน
Miscommunications lead to fallout,
และการสื่อสารที่ผิดนำไปสู่เหตุการณ์ที่ไม่คาดฝัน
So many things that I wish that you knew
มีเรื่องมากมายที่ฉันอยากให้เธอรู้
So many walls up I can't break through
กำแพงขวางกั้นมากมายที่ฉันข้ามไปไม่ได้

Now I'm standing alone in a crowded room
ตอนนี้ฉันยืนอยู่คนเดียวในห้องที่เต็มไปด้วยผู้คน
And we're not speaking
และเราก็ไม่ได้พูดคุยกัน
And I'm dyin' to know
ฉันอยากรู้แทบตาย
Is it killing you
ว่าเรื่องแบบนี้ทำให้เธอทุกข์
Like it's killing me? Yeah
อย่างที่ฉันต้องทุกข์บ้างมั้ย?
I don't know what to say since a twist of fate, when it all broke down
ฉันไม่มีอะไรจะพูดเพราะความบิดเบี้ยวของโชคชะตาและเมื่อทุกอย่างพังลง
And the story of us looks a lot like a tragedy now
ฉันก็รู้สึกว่า'เรื่องราวของเรา'ดูเหมือนโศกนาฏกรรมไปซะแล้ว

Next chapter
บทต่อไป

How'd we end up this way?
ทำไมเราถึงจบลงแบบนี้
See me nervously pulling at my clothes and trying to look busy
มองดูฉันดึงเสื้อตัวเองอย่างประหม่าและพยายามทำตัวให้ดูยุ่ง
And you're doing your best to avoid me
และเธอก็พยายามสุดความสามารถที่จะหลบหน้าฉัน
I'm starting to think one day I'll tell the story of us
ฉันเริ่มจะคิดว่าวันหนึ่งเราจะเล่าเรื่องราวของเรา
Of how I was losing my mind when I saw you here
ที่ฉันเสียสติไปเพียงเพราะได้พบเธอที่นี่
But you held your pride like you should have held me,
แต่เธอก็ยังคงกอดเอาความหยิ่งเอาไว้อย่างที่เธอควรจะกอดฉัน
Oh I'm scared to see the ending why are we pretending this is nothing
โอ ฉันกลัวที่จะพบตอนจบ ทำไมเราจึงทำเหมือนว่าเรื่องนี้ไม่มีอะไรเกิดขึ้น
I'd tell you I miss you but I don't know how
ฉันอยากจะบอกเธอว่าฉันคิดถึงเธอแต่ฉันไม่รู้จะพูดยังไง
I've never heard silence quite this loud.
ฉันไม่เคยได้ยินว่าความเงียบงันจะดังขนาดนี้

(Chorus)

This is looking like a contest
มันดูเหมือนเป็นการแข่งขัน
Of who can act like they care less
ว่าใครกันที่จะเป็นคนที่แสดงว่าตัวเองใส่ใจน้อยที่สุด
But I liked it better when you were on my side
แต่ฉันชอบมากกว่าในเวลาที่เธออยู่ข้างๆ ฉัน

The battle's your hands now
การต่อสู้อยู่ในมือของเธอแล้ว
But I would lay my armor down
ฉันจะวางอาวุธลง
If you said you'd rather love than fight
ถ้าเธอบอกว่าอยากจะรักกันมากกว่าตบตี

So many things that you wish I knew
มีเรื่องมากมายที่ฉันอยากให้เธอรู้
But the story of us might be ending soon
แต่เรื่องของเรามันกำลังจะจบลง ณ ตอนนี้

Now I'm standing alone in a crowded room
ตอนนี้ฉันยืนอยู่คนเดียวในห้องที่เต็มไปด้วยผู้คน
And we're not speaking
และเราก็ไม่ได้พูดคุยกัน
And I'm dyin' to know
ฉันอยากรู้แทบตาย
Is it killing you
ว่าเรื่องแบบนี้ทำให้เธอทุกข์
Like it's killing me? Yeah
อย่างที่ฉันต้องทุกข์บ้างมั้ย?
I don't know what to say since a twist of fate, when it all broke down
ฉันไม่มีอะไรจะพูดเพราะความบิดเบี้ยวของโชคชะตาและเมื่อทุกอย่างพังลง
And the story of us looks a lot like a tragedy now
ฉันก็รู้สึกว่า'เรื่องราวของเรา'ดูเหมือนโศกนาฏกรรมไปซะแล้ว
Now, Now, Now
ตอนนี้ ตอนนี้ ตอนนี้

And were not speaking,
เราไม่พูดคุยกัน
And I'm dying to know is it killing you like it's killing me? Yeah
และฉันอยากรู้แทบตายว่าเรื่องแบบนี้ทำร้ายเธออย่างที่ทำร้ายฉันบ้างมั้ย?
I don't know what to say since a twist of fate, when it all broke down
ฉันไม่มีอะไรจะพูดเพราะความบิดเบี้ยวของโชคชะตาและเมื่อทุกอย่างพังลง
And the story of us looks a lot like a tragedy now
ฉันก็รู้สึกว่า'เรื่องราวของเรา'ดูเหมือนโศกนาฏกรรมไปซะแล้ว

The End
จบ
Trans : http://music-lyric.exteen.com/
 
ศัพท์
used to ::: คำนี้แปลว่า'เคย'ค่ะ เคยทำในอดีต แต่ปัจจุบันเลิกไปแล้ว อาจจะสับสนกับ be used to หรือ get used to ได้นะคะ ซึ่งสองตัวหลังนี่จะมีความหมายว่าชินค่ะ ลองเปรียบเทียบให้ดู
I used to think of him แปลว่า ฉันเคยคิดถึงเขา (แต่ตอนนี้เลิกคิดถึงไปแล้ว ตัดขาดสิ้นเชิง)
I'm used to thinking of him แปลว่า ฉันชินกับการคิดถึงเขา (ตัดใจไม่ได้ ตอนนี้ก็ยังคิด)
สังเกตให้ดีนะคะ ถ้าจะแปลว่าเคยจะต้องไม่มีverb to be (is,am,are,was,were....) จ้า
 
fallout ::: ตอนแรกที่แปลคำนี้ก็งงๆ อะไรหกล้ม? ไม่เกี่ยวเลย พอไปเปิดดิคชันนารี่ดูถึงได้รู้ว่าคำนี้ที่จริงแล้วแปลว่า
fallout [N] ฝุ่นกัมมันตรังสีหลังนิวเคลียร์ระเบิด
fallout [N] ผลร้ายที่ตามมา, See also: ผลที่เกิดขึ้น, ผลกระทบ, Syn. aftermath, effect
fallout [SL] ผลที่ออกมา
ตามนี้จ้า สับสนแล้วอาจจะแปลผิดได้นะ
 
tragedy :: ศัพท์คำสุดท้ายของวันนี้(ถ้าเยอะไปเดี๋ยวจะจำไม่ได้) แปลว่าโศกนาฏกรรมค่ะ หรือเรื่องเศร้า หรือเหตุการณ์ร้ายแรงที่มีการสูญเสีย เช่น โรมิโอ&จูเลียต ก็เป็นเรื่องราวแนว Tragedy ค่ะ หรือเหตุการณ์ที่มีการสูญเสียมากๆ อย่างตึกเวิล์ดเทรดถล่มก็เป็น tragedy เหมือนกัน
 

edit @ 27 Oct 2010 18:12:36 by Buffy_buffalo

edit @ 27 Oct 2010 18:14:39 by Buffy_buffalo

edit @ 27 Oct 2010 18:15:17 by Buffy_buffalo

edit @ 27 Oct 2010 18:46:18 by Buffy_buffalo

edit @ 11 Dec 2010 16:28:31 by Buffy_buffalo

Comment

smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry ???????????????   ??????????????????
smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry ???????????????

Tweet

แปลเองหรอคะ เก่งจังเลย confused smile

#1 By kwangbe on 2010-10-27 18:18

เก่งภาษาจังเลยครับ big smile

#2 By i'am-toontoon on 2010-10-27 18:19

โอ้ววว ดีมั่ก ๆ เลยค่ะ ขอบคุนมาก ๆ นะค้าาา

ขอแอดเป็น Fav นะคะ big smile

Hot! Hot! Hot! Hot!

#3 By Nuts on 2010-10-27 18:21

And the sparks flew instantly
ผมว่ามันแปลว่า จุดประกายกันอย่างรวดเร็วนะคับ^^

#4 By swiftie (118.173.101.183) on 2010-11-27 23:52

And the sparks flew instantly
เออ ผมว่าน่าจะแปลว่า และจุดประกายกันอย่างรวดเร็วนะ

ปล เพลงที่ผมชอบในอัลบัมนี้ชื่อ sparks fly ไม่รู้ว่าจขกทได้หรือฟังยัง เพราะมากกก

#5 By swiftie (118.173.101.183) on 2010-11-28 00:02

@swiftie
โอเคค่ะ แปลผิดเอง 555 ยังไงก็ขอบคุณนะคะที่บอก

ส่วน sparks fly ได้ฟังแล้วค่ะ ชอบมากเหมือนกัน ลองแปลแล้วออกมาไม่ค่อยสวยเท่าไหร่ ฮือ ก็เลยไม่เอามาลงดีกว่า แหะๆ

ยังไงก็ขอบคุณมากนะคะ

คอมเม้นอื่นๆ ก็ขอขอบคุณด้วยค่ะ

#6 By Buffy_buffalo on 2010-12-11 16:26

น่าเสียดายจังครับ เพราะผมก็ชอบ "Spark Fly"

เพิ่งจะลองซื้อมาฟังดู รู้สึกว่าอัลบัมนี้เพราะทุกเพลงเลย ชอบเพลง "Haunted" เหมือนกัน ค่อนข้างแรงดีครับ
เพลง "Enchanted" ก็เพราะมากเลยครับ
เวลาฟังแล้ว ผมก็พยายามทำความเข้าใจในความหมายนะครับ แต่ก็ไม่เข้าใจอยู่ดี ไม่ทัน มาได้รู้คำแปลที่นี้ ก็รู้สึกดีมากครับ ฟังเพลงแล้วเพราะมากขึ้น ขอบคุณมากเลยครับ จะรออ่านบทแปลต่อๆ ไปครับ

#7 By soirom (58.9.92.37) on 2010-12-16 21:52

เก่งมากๆๆค่ะ ขอบคุณน้า

#8 By นัท (183.89.176.102) on 2011-04-01 20:20

Hot! Hot! Hot! ชอบค่ะ

#9 By ZeXmO* on 2011-05-27 10:28

Thank na ka ^^

#10 By JUNE (183.89.237.229) on 2011-06-17 00:10

ชอบเพลงนี้อ่ะ
เทเล่อร์สวยมาก
เพาะด้วย

#11 By Ging (110.49.225.210) on 2011-06-26 17:21

ชอบมากค่ะcry

#12 By pp (61.7.182.196) on 2011-08-15 19:34

ขอบคุณconfused smile

#13 By foo (110.49.249.167) on 2011-08-27 22:50

เก่งมากๆเลยค่ะ แปลได้ทั้งเพลงแบบนี้ เพลงของ taylor เป็นศัพท์วัยรุ่นหมดเลย ยากๆๆ

#14 By ช้างน้อย (171.98.180.39) on 2011-09-20 15:37

so many things you wish i knew 
มันต้องแปลว่า คุณอยากให้ฉันรู้มากกว่าปะคับ

#15 By beer (103.7.57.18|171.5.98.253) on 2013-01-03 17:53

แปลได้หน้าฮักหลายconfused smile big smile

#16 By tik (103.7.57.18|115.84.78.46) on 2013-01-28 19:34